View Full Version : Our own German dictionary
psychic hearts
08.06.2008, 17:10
continued from yabby
"Bist du bescheuert oder was?!?"
I can't get that phrase out of my head. Means 'Are you crazy [lit. cracked] or what?' and Tom or Bill used it in the 'Du kranke Sau!' fight.
Ha ha, that's a good one, Phabsie! And it that sense:
"Hast du sie nicht mehr alle?" (lit.: Don't you have it all [together] anymore?)
"Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?" (lit.: Don't you have all [your] cups in your cupboard anymore?)
"Drehst du am Rad?" (lit.: Are you spinning the wheel?)
haha lol their good :lol: oooh wats that fight about?!
SOO:
Hallo = Hello
Willkommen = Welcome
Schule = School
Liebe = Love
Welt = World
Halt den Mund = Shut up
Halt die Fresse (vulgar) = Shut up
ich liebe dich = i love you
ich hasse dich = I hate you
langweilig = boring
- mir ist langweilig = I´m bored
Tschüss or Tschau = Goodbye, bye
Gute Nacht = Good night
Nein = No
Ja = Yes, Yeah
vielleicht = maybe
oder = or
Danke = Thanks
Dankeschön = Thank you
Bitte = Please
Schrei = Scream
Monsun = Monsoon
Brief(e) = Letter(s)
News = Nachrichten
Ich bin = I am, I´m
einsam = Lonely
allein = alone
Durch = Through
Der, die, das = Die=Plural
Ich = I
... ... ... :D
Or have you problems with the german language? I try to help... ;)
Heinzines
13.06.2008, 15:58
!!DESPERATELY IN NEED!!
Hey everyone!
I need help on translating some text from German to English.
Can anyone help me, please? =)
Thanks..!
Ps- If u're able to help me, please, PM me.
!!DESPERATELY IN NEED!!
Hey everyone!
I need help on translating some text from German to English.
Can anyone help me, please? =)
Thanks..!
Ps- If u're able to help me, please, PM me.
You can write it here? I think it´s good for the diffrent person writing in that topic? ;)
Heinzines
14.06.2008, 02:09
Well.. what I would like to have translated in English isn't quite small.. but I'll post it here and hopefully someone will help me ^^
Here it is:
"80 Mädchen campen vor der Halle
Das war Nina aus Süddeutschland. Sagt sie jedenfalls. Schon am Dienstag vergangener Woche ist die 15-Jährige gekommen. „Da war hier noch niemand.” Mittlerweile sind hier rund 80 Mädchen, die viele kleine Zelte aufgestellt haben. Zelte, auf deren Wände die Bewohner Liebesschwüre und Komplimente gekritzelt haben. „Bill, du bist so geil.” Bill ist der Sänger der Band.
Das Leben auf dem Parkplatz ist karg. „Weißbrot zum Frühstück, zum Mittagessen und zum Abendbrot”, sagt Melanie (21) aus Nürnberg. Meist mit Marmelade. „Ist am billigsten.” Es gibt keinen Strom und kein fließendes Wasser. Aber Tipps, wo man umsonst duschen kann. Oder wo man sein Handy aufladen kann. Damit man immer für die Eltern erreichbar ist. „Sonst hätte ich nicht so früh fahren dürfen”, sagt Julia (15) aus Hamburg. „Meine Mutter ist sowieso nicht begeistert von der Aktion.” Kaum eine Mutter ist begeistert von der Aktion. Aber irgendwann haben sie ihren Widerstand aufgegeben. „Man muss nur hartnäckig genug sein”, sagt Julia und alle drum herum nicken. „Oder ganz viel weinen.”
Langeweile kommt nicht auf
Die Tage sind lang. „Aber nicht langweilig”, beteuert Lilly. Weil man sich viel zu erzählen hat. Über „Tokio Hotel” im Allgemeinen und Bill im Besonderen. Entspannt liegen die Mädchen auf Iso-Matten und Schlafsäcken und ruhen sich aus. Ausruhen nennt sich heute aber anders: „Wir chillen viel.”
Immerhin, „gechillt” wird international. In einer Ecke des Platzes wird Polnisch gesprochen, in anderen Französisch, Englisch, Italienisch und Schwedisch. Selbst ein Japaner ist gesichtet worden. „Direkt aus Tokio”, haben ein paar deutsche Mädchen gehört und finden das „irgendwie witzig”. Auch wenn der Asiate dort keinen Beherbergungsbetrieb betreibt."
To the ones who dare to help me, THANK YOU!! =D
That's part of an article, right? If you have the whole thing and a translation for it you can post it here in our "written" section as a new thread. Also please post the link with it (as source). You can just open a new thread for it and in the subject line you post the date and title of the article. That makes it much easier for other forum users when they are looking for a particular article etc. You can do the same for articles where you would like to request a translation for and when you would like to post a translation (but please always credit whoever did the translation and where you've found it). :mrgreen:
Anyway, here's the part you asked for. I hope I've done it ok, I'm a bit tired. :lol:
80 girls camp outside the venue
That was Nina from Southern Germany. [That’s what] she says at least. The 15 year old already arrived Tuesday last week. “No one was here back then.” In the meantime there are around 80 girls here who have put up many little tents. Tents on whose walls the inhabitants have scribbled oaths of love and compliments. “Bill, you’re so awesome.” Bill is the singer of the band.
Life in the parking lot is scant. “White bread for breakfast, lunch and dinner“, Melanie (21) from Nuremberg says. Often with jam. “That’s the cheapest.“ There is no electricity and no running water. But [there are] hints where one can shower for free. Or where to recharge mobiles. So one is always within reach for the parents. “Otherwise I wouldn’t have been allowed to leave that early”, Julia (15) from Hamburg says. “My mother isn’t thrilled about this activity as it is.” Barely any mother is thrilled about this activity. But at one point they just gave up their resistance. “One only needs to be persistent enough”, Julia says and everybody around nods [in agreement]. “Or cry a lot.”
Boredom does not come up
The days are long. “But not boring”, Lilly reassures. Because there is a lot to talk about. About “Tokio Hotel” in general and Bill in particular. Relaxed the girls lie on thermo mats and sleeping bags and rest. Though, to rest is called something else nowadays: “We `chill` a lot.”
Anyway, to “chill” is done internationally. In one corner of the location Polish is spoken, in another one French, English, Italian and Swedish. Even a Japanese [guy] was sighted. “Directly from Tokyo” some German girls learned and think that is “somehow funny”. Even though the Asian does not run an accommodation facility over there.
RTL EXCLUSIV ABSTRACT:
it´s not so fascinating she said only that Fans all over the world Scream on TH-Concerts and all Boys are single... Bill think France is a beautiful-Country and Russia is at best for Partys... and Tom have good sex all over the world... lol xD and than Georg: OHHHH lol
And about the Famous: It´s corius and betimes scary...
They see the Posters in New York!
and that is all you want to do :mrgreen:
ic3princ3ss
17.06.2008, 00:33
haha, thanks!
cool.girl_laura
18.06.2008, 13:26
what means that ?:
Eisam sich die schwanz ! Tschüs !
I just know that Tschüs is Bye, right?
ForeverxSacred
18.06.2008, 16:59
Well, I dont know what eisam is :']
But I know that 'Schwanz' means his 'childmaking machine' of you know what I mean :oops:
cool.girl_laura
19.06.2008, 11:33
Well, I dont know what eisam is :']
But I know that 'Schwanz' means his 'childmaking machine' of you know what I mean :oops:
:lol: :lol: thanks :lol: :lol:
Heinzines
19.06.2008, 20:34
Hello! (:
Are there any French fans? Or, does anyone speaks French?
I would like to know what "déréglée" means..
Here's the whole sentence: "...bande son bizarrement déréglée qui oblige Bill à faire face à un playback…"
Merci ^^
cartoon girl
20.06.2008, 12:32
well i'm not french and i donno french but i translated it on a french-english dictionary and this is what came out " bandage sound strangely affected which makes Bill face up a playback … " <-------the hole sentense and déréglée means unbalanced here's the dictionary http://translation2.paralink.com/ it doesnt translate some stuff but all and all it does a kinda good job
monsoon-runnerin
07.07.2008, 19:45
ForeverxSacred 8-)
I think you mean einsam not eisam
einsam means lonely
and you say "der " schwanz^^
the whole sentence is chocked up :oops:
Starchild
16.07.2008, 11:34
What does zerfrisst mean?
This is where it's from:
Immer, wenn dich die Angst zerfrisst
monsoon-runnerin
16.07.2008, 12:25
hmm...that's really difficult in this context
zerfressen means to canker sth.
but in this context it means that the fear makes you sick inward so in germany one say "the fear cankers me"
Starchild
16.07.2008, 21:14
Oh, okay!
Thank you! : D
What does zerfrisst mean?
This is where it's from:
Immer, wenn dich die Angst zerfrisst
You could say: Always, whenever [the] fear eats you up [inside]
Okay, I have a doubt that's been bugging me since forever.
I know a bit of grammar but I probably don't know enough to get this..
Why is it In die Nacht (the song), and not In der Nacht?
It's about the context, Pipa.
"in der Nacht" is more in the sense of "during the night". Whereas, "in die Nacht" is like "into the night" which in the case of the song they're using to describe that they want to go/walk into the night, side by side together. They want to make it through the night, the darkness together.
Oooh! Thank you midori! x3
monsoon-runnerin
21.07.2008, 20:48
it's simple
the word "Nacht" is feminine in german therefore you must say in die Nacht
it's simple
the word "Nacht" is feminine in german therefore you must say in die Nacht
No, that's not how it works..
monsoon-runnerin
22.07.2008, 20:43
sure it works in that way
That's not the only way it works. Articles also change with their position in a sentence and the noun's role. So, for example, 'der' changes to 'den' when it's a direct object. And so on, and so forth.
monsoon-runnerin
31.07.2008, 18:59
shure
I'm from germany so i have to know that^^
xoxblackrosexox
20.08.2008, 22:27
Hello! Yay, another German section on a forum. I go on the Tokio Hotel International forum where we get homework from the topic's moderator to translate stuff to do with Tokio Hotel.
Hallo. Mein Name ist Monique und ich bin fünfzehn Jahre alt. Ich komme aus Großbritannien und ich mag Tokio Hotels Musik. Ihr könnt immer mit mir auf Deutsch reden!
Powered by vBulletin® Version 4.1.11 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.